The vernacular and manner of
speaking of a character certainly carry with them the power to command the way
in which the character is perceived by the audience. Keeping that in mind, there
are two ways one can really tell what kind of air the characters Jessamy and
Jonathan might have been intended to have for the performances of The Contrast, in its era: their difference in mannerism, and their
difference in vernacular. While mannerism is bound to be left to be subject to
their actors in particular, a look at the two kinds of speech displayed by the
two characters is non-negotiable in comparison, in part because of its blatancy
and in part because of the fact that it was written into the play manually.
Keeping in mind that the author was in need of appealing to a split audience
and their opinions regarding the two different types of characters in the play,
it becomes evident what his goal was with these two characters: to make them
appear equally detestable by the other camp. To illustrate this, Jessamy will
be considered.
For Jessamy, the fashionable,
sharp-tongued aide to Mr. Dimple, his vernacular gives away a few things from
the start. For one, he obviously places much value in the ideals of the English
Statesman Philip Stanhope, the 4th Earl of Chesterfield. To quote the text
directly, “--I was going to be guilty of a vile proverb; flat against the
authority of Chesterfield.---“ Here, his reverence to this very English (and
therefore very unpatriotic) material can be made no more obvious, and as
further evidence, the references made to Chesterfield continue throughout the
play by both Mr. Dimple and Jessamy, perhaps enough to warrant their consideration
as a comedic structure. In addition, Jessamy is seen to use the French language
often in his conversation, such as in his introduction to Jonathan at the very
beginning of Act 2, Scene 2: “Votre, tres-humble serviteur, Monsieur. I
understand Colonel Manly, the Yankee officer, has the honour of your services.”
Like the repetition of the Chesterfield references, the repeated use of French
was probably intended to display the loathable qualities of those who were very
much “un-American” in the play, or to describe it differently, to show that
that character and his affiliates placed more value on the customs of Europe
than the true-blue colonists did. (Note the coquettish Charlotte utilizes the
French language a few times herself.) Jonathan even calls Jessamy out on his “outlandish
lingo” a few lines later, just after their introductions in the second act.
I agree. It seems to be just like Lysistrata, where the language used by the men and women from different city states identified them. It was used a little differently here of course, but I believe the similarity is there.
ReplyDeleteI thought the exact same thing, though I will try to elaborate for variety's sake. I think it's also interesting how people will change their speech patterns depending on who they are with. In real life, Southerners will become more "twangy" when they are surrounded by people like them. The same goes for all accents across various regions too.
DeleteExcellent connection to other texts and to our own lives (I am also guilty of switching my accent at times!).
Delete